第81章(第7頁)

先天性心髒病是先天畸形的一種,是指胚胎發育時期心髒及大血管出現發育異常等情況的畸形,簡單可分為紫绀型和非紫绀型兩種(判斷标準為紫绀型患者口唇手指甲青紫),後者治愈難度更低。

經過剛才的檢視,李昂判斷安娜公主的心髒疾病為非紫绀型,具體為室間隔缺損、肺動脈狹窄以及主動脈峽部縮窄。

幾名在現實世界完全沒有醫療經驗的隊友聽得一臉懵比,好歹還學過一點急救知識的約翰·喬伊斯小心翼翼地問道:“情況很糟糕?”

李昂攤攤手,淡漠說道:“直白的說,這三樣随便哪一樣都能要人命,安娜公主能活這麼久完全是運氣使然以及魔藥給力。不過現在,并發症已經快要攔不住了。”

在旁邊旁聽的女醫師卡莉默默地記錄着什麼,其實她們也不是完全不知道安娜公主的情況如何,

童話世界的施法者在一定程度上彌補了外科手術發展滞後的缺陷,醫師們能夠通過靈識偵查手段,在不開膛的情況下,描繪出安娜公主心髒的具體畫面。

并結合健康的死刑犯解剖案例,找出了安娜公主心髒的異常之處。

但知道病因,不意味着能夠解決,

哪怕在地球,心髒外科手術的發展曆程也極為艱難,被譽為“外科之父”的奧地利醫生西奧多·比爾羅特曾直言“在心髒上做手術是對外科藝術的亵渎”,認為心髒是上帝的領域,人類無能違抗。

約翰·喬伊斯想了想,輕聲問道:“那麼,有治療方案了嗎?”

李昂沉吟片刻,緩緩開口說道:“ラースーゼンデニュウピー。”

???

包括女醫師卡莉在内,幾人一臉懵比。

李昂剛才說的這段話,是用日語假名說的,

但完全不是日語,準确的說,是将日語假名(一種表音文字)當做拼音,真正讀起來的意思,是中文裡的“那是真的牛批。”

李昂很早就發現,殺場遊戲系統的翻譯功能非常之全面強大,能夠準确地将一些俗語諺語成語,原汁原味地翻譯給劇本世界裡的土著。

不過這種翻譯系統也存在弊端,如果玩家刻意玩弄文字,将多種語言乃至現代網絡騷話混雜在一起,那麼土著居民聽懂的難度就會大大提升,

比如現在,李昂就開始用日語假名、韓文、俄文之類的表音文字,作為拼音,改編成中文,說出口之後經由殺場遊戲翻譯系統翻譯,轉述給玩家隊友。

在約翰·喬伊斯等人耳中,李昂說出來的話語抑揚頓挫,充滿口音怪味,但還是能夠勉強理解具體意思。

到了女醫師等人耳中,李昂說出來的話語就變得很奇怪了。

就好像是高考英語聽力一樣,明明每個字都聽得懂,但就是覺得颠三倒四,很難理解意思。

比如第一句話,還是很簡單的“你好李雷!你好韓梅梅!”

第二句話就變成了“你閹靛鎼鋒擔婧庫偓鍌氭躬閸愬懎婀撮惃?勫煄甯傦紝姣忎釜鏈堟垜,鍔炰竴娆潰鍚戜。”

差不多就是這種感覺。

更壞的是,李昂時不時還會用韓文俄文拼音,再用日語二刺猿口癖說出來,

整體風格類似于“橋豆麻袋,這樣子講話有什麼錯嗎?呐,告訴我啊。嗖嘎,你們已經不喜歡了啊,真實冷酷的人呢,果咩納塞,讓你看到不愉快的東西了。阿諾,像我這樣的人,果然消失就好了呢?也許隻有在二刺猿的世界裡,才有真正的美好存在吧,呐呐呐?”

這些話裡面的二刺猿内味兒實在是太濃太濃,

呐呐呐呐個沒完,

在殷市生活過一段時間的約翰·喬伊斯聽得渾身難受,恨不得站起來甩李昂一巴掌,罵他一句“呐個頭啊呐,你擱我這唱王麗宏的《改變自己》呢?”

一開口就知道,老二刺猿了。

總之,難聽歸難聽,李昂新整出來的說話方式還是非常奏效的,劇本世界土著聽得是一頭霧水,但隊友們可以勉強理解李昂的意思,