第118章(第8頁)

周家也不會要一個被學校開除的兒媳婦,她和周誠隻能分手——這樣,夏曉蘭就不會呆在了京城,從哪裡來就回哪裡去!

635:擔子壓夏曉蘭身上了(1更)

錄制開始了。

五個評委都坐在了位置上,凱瑟琳這個英國女專家獲得了最多的關注。

近距離接觸外國友人的機會本來也不多,何況凱瑟琳因為《Follow

me》的節目而走紅,在座的觀衆都是英語佼佼者,不管老師還是學生,基本上都看過《Follow

me》,據說之前做收視調查,《Follow

me》的華國觀衆有1000萬,這恰好是華國老百姓擁有的電視機數量。

凱瑟琳的左邊是徐國璋,右邊是詹愛群。

作為一個在華國生活的英國專家,凱瑟琳會說簡單的華語,她顯然也深谙電視節目的錄制精髓,從第一個選手上場,就嘗試着用簡單的華語交流——外國人說華語,選手說英語,大家都在用非母語交流,公平又體貼,還能緩解選手的緊張。

1号是筆試的最高分,她來自滬市的複旦大學,開始有點緊張,和凱瑟琳說上話,台風就慢慢穩定了。

夏曉蘭等在後台休息的,也能聽見1号選手的聲音,夏曉蘭不得不承認,任何時候都有強人輩出啊,你以為人家做題行,一張嘴的口語也很溜。

第一部分的“自我介紹”就是精心準備的,說的是學習英語過程中的小故事,承起轉合的趣味性掌握的棒極了,用的詞語并不複雜,夏曉蘭敢擔保,别說評委老師,就算台下的觀衆,肯定全部能聽懂,還聽出了趣味,因為有人在輕笑。

随後是鼓掌。

1号的表現,給後台等候選手不少心裡壓力。

“這連一點磕巴都不打呀!”

鐘彩壓低了聲音。

夏曉蘭點頭,“是很好,華國人使用外語,因為不是母語,在聽和閱讀時,要有個翻譯轉換的過程,先把英語轉換成華語,再把華語翻譯成英語……1号同學不是沒有轉換過程,而是她思維快速清晰,轉換的時間太短,就察覺不出來了。”

同樣是翻譯,也有水平高低。

有的翻譯能聽懂,需要花費不短的時間去轉換,個人外語水平不到,思維速度也慢,甚至無法準确的翻譯。

好一點的就是兼顧速度,且能精準表達語義。

更好的當然是同聲傳譯,原文和譯文翻譯的平均間隔是3、4秒鐘,發言人的思路不會被打亂,聽衆也覺得有連貫性。

英語競賽當然不是選翻譯,但1号的思維敏捷用詞精準,夏曉蘭覺得她比好多專業翻譯還強——想想也對,以英語水平來說,這已經是眼下大學生群體中的翹楚了,全國競賽選出來的啊,能不行嗎?

1号選手也沒辜負夏曉蘭和鐘彩的評價,一登場就是97.9分,總分是100分,五個評委每人都有百分權,去掉最高分和最低分,計算出來的平均分。

“真厲害!”

是很厲害,1号的分數太高了,給了後面的人很大壓力。

季江源說的事,夏曉蘭并不急。

一個選手15分鐘左右,還有中場休息,她是17号,輪到她怎麼也是4個多小時後,既然提前知道了,華清的老師一定會想辦法解決。

評委們可能心有疑慮,林老師和賀教授對她肯定很了解。

學生水平咋樣,當老師的心裡還能沒數呀?

口語部分,她和兩個老師也每天對話,這是不能弄虛作假的。