“是。”
大家都不知道盛晚煙是一個Bug,她會十四門語言,可以從大家的聊天中得到一些有用的信息。
盛晚煙與趙語忠幾人的身子坐的十分筆直,雙手放在桌面上,目視前方的演講台。
很快就有聯合國的工作人員上舞台來進行主持,開場語都是歡迎大家的到來,宣布開會。
“全體起立,唱聯合國歌。”
大家紛紛站起來,随着音樂唱起了聯合國歌,每個人臉上都是莊重。
M國的總統:裡根來到了聯合國大會,主持人進行點名,首先是主席點名,随後是通報重要人物到場情況。
“華夏國,趙語忠部長。”
“H國,李理事。”
“R國,澤本君部長。”
點到名的人站起來向各位點了點頭示意,點名接受後便進入了會議流程。
聯合國大會通常分為兩個階段,前段為一般性辯論階段,後段為大會審議列入議程的各項議題階段。
周斌是負責華夏國前段辯論,而趙語忠負責後段。
很快大會進入了流程,确認好發言順序後便正式開始各代表團發言工作,華夏國發言順序是在第20位。
第一位發言的是阿拉伯國家首領,第二位則是東道主,裡根。
盛晚煙與趙語忠帶上翻譯耳機,現場有同聲傳譯,會議廳隔壁房間就是同聲翻譯。
譯員在一方講話的同時不停頓地将其講話内容傳譯給另一方的口譯形式通過耳機傳達給各位。
譯員的翻譯與一方的講話幾乎同步進行,所以這種翻譯又被稱為同步翻譯。同聲傳譯也叫作即時傳譯。
而這也方便了盛晚煙的工作可以減輕一些,隻不過盛晚煙發現了翻譯員會出現錯誤,所以自己還是寫了下來。
盛晚煙仔細聽着上面的發言,發言台上的首領所講一句,盛晚煙都做會議記錄。
很快阿拉伯首領發言完畢,趙語忠示意她摘下耳機,盛晚煙把耳機摘下,把自己的會議記錄遞給他。
趙語忠低頭看了起來,看了一會兒便低聲在她耳邊說了一句:“你别戴耳機了,專心聽。”
戴上耳機對她來說一點用處都沒有,反而妨礙她做會議記錄,這譯員雖然翻譯的沒有大錯。
可這些發言人有些時候不按照套路出牌,跟發言稿的内容不一樣,發言過程中會說一些不是發言稿上面的東西。
反應的過來的翻譯員還好,要是反應不過來的翻譯員,就是翻譯個猜測給他們聽。
“是。”
盛晚煙摘下了耳機放在了桌子上,目視前方看着阿拉伯首領與M國首領裡根握手。
阿拉伯首領下了發言台,接下來是M國首領裡根發言,盛晚煙坐直身闆,豎起耳朵仔細聽。
來參加聯合國大會的外交官都會英語,所以很多人都不需要翻譯耳機。
就連趙語忠幾人都不需要翻譯耳機,自己就可以聽明白M國首領裡根的發言。
裡根發言的内容隻有一個目的,那便是怒斥各國政府不應該插手經濟發展,各國共同發展經濟。