第106章(第5頁)

“正好,我今天過來的時候,帶了一本書,你讀給我聽聽!”

蘇小甜狐疑地接過遲格手中的書本,竟然是維克多·雨果的《悲慘世界》。

這本書,蘇小甜在書店裡看過,但此刻她手裡的這一本卻和書店裡的中文版本不一樣,是法文書。

“遲爺爺,這本《悲慘世界》的原版書是您的珍藏嗎?”

蘇小甜沒有讀書中的内容,而是用一口流利标準的法語說出了這一句話。

其他人聽不懂蘇小甜叽裡呱啦說了什麼,但遲格聽懂了。

隻一句話,他就清楚,蘇小甜确實會法語,不光是認識還能準确地發音然後讀出來。

“小甜,你的法語确實不錯。”他由衷地表示。

對于蘇小甜這個說辭,他并沒有表示多少懷疑。

畢竟,多年前,這個叫做蘇小甜的小姑娘,對漢字也是這樣輕而易舉就認識了。

“遲爺爺,謝謝您的誇獎,不過,我翻譯得很難,還查了不少字典,都不知道是不是完全正确。”蘇小甜忙嘟着嘴巴說。

要是表現得太完美了,就不真實了。

遲格臉上果然多了幾分笑容:“你這孩子!有什麼不懂的,找遲爺爺,遲爺爺肯定幫你!”

蘇小甜立刻點頭。

“小甜,你接這份翻譯工作,能得多少錢?”遲格問。

他對蘇小甜還是了解的。

這孩子,對錢有興趣,如果不是對方給的工資讓她心動的話,她絕對不可能這樣辛苦。

“一千塊呢,遲爺爺!”蘇小甜伸出白皙的指頭比了一個一出來。

一千塊!

蘇爺爺手中的茶杯咣當一下掉在了桌子上。

他聽到了什麼?

小甜剛才說,她翻譯一個啥,就能賺一千塊?

這是真的?

“那是不錯。”遲格點頭:“雖然辛苦,但物有所值,也算不虧!”

正在蘇奶奶将炖好的雞湯端上桌的時候,蘇首溫幾兄弟回來了。

因看着蘇小甜這副憔悴不堪的模樣兒,都吃了一驚。

“小甜,你這是怎麼了?生病了嗎?”蘇次良忙上前湊近蘇小甜看了又看,才問。

蘇小甜忙搖頭。

蘇爺爺說:“這孩子,說是為了啥翻譯,才累成這樣的。這個啥子雖然賺錢,可也傷人,我看以後還是别讓小甜幹這個了!”

蘇首溫一聽,便知道蘇小甜是為了什麼。

他雖然想到了這份文件不會這樣好翻譯,但也沒想到會這樣難。