第142章(第2頁)

  在座的各位,除了佐藤良子之外,都至少掌握了不下兩三種不同的語言——至少!

  照片裡的這些字母,赫然是英文字母,甚至還有一些西班牙文的字母。

  但問題是,拼在一起,每個詞都不認識啊!

  陳諾盯着屏幕看了會兒,嘴裡緩緩蠕動,仿佛試圖念出上面的每個字母,試圖把這些字母拼在一起,念出發音……

  忽然,他心中一動!冒出了一個念頭來……

  可陳諾并沒有開口,而是看向了在座的諸位裡,大家公認的懂行的人“教授”!

  教授目光閃動,顯然也想到了什麼。

  他忽然臉色一變!

  “這些記錄的文字,不是英語,也不是西班牙語!”教授大聲道:“他是用英文字母和西班牙文的字母,當做音标來使用了!!

  他是遇到了一種他不認識的語言!

  然後又因為不懂那種語言,隻能用自己知道的語言,當做音标,來記錄下發音!!”

  陳諾點了點頭,這個猜測和他想的是一個思路。

  就像……一個不懂英文的華夏人。

  忽然遇到了一句thank

you。

  不懂英語,又要記下來。

  咋辦?

  可以寫下:三克油。

  ·

  有了這個思路,大家都開始嘗試着,利用認識的英文字母和西班牙語的字母,利用這些發音當做音标,将這段文字念了出來。

  幾個人都在嘗試,大家念的各有不同,但總體來說,都有七八成相同了。

  “教授,這個語言,你知道麼?”陳諾主動看向了教授容克。

  教授念了幾遍,搖頭道:“我不認識,但是我大概可以判斷出,發音很像是‘猶加敦語’。”

  頓了頓,教授正色道:“這個‘猶加敦語’,其實就是古老的瑪雅語流傳來幾千年的一個變種。

  這種語言已經很少人用了,全世界隻有在南美洲‘猶加敦’半島的那個地方的當地人使用,而且……流傳很少。

  但這個發音,隻是類似于猶加敦語,似乎又有所不同……

  難道是,另外一種……古瑪雅語?!”

  古瑪雅語?

  這就有意思了!

  這個不列颠的探險家,怎麼會在筆記本裡記錄下一句古瑪雅語?

  而且顯然他自己也不懂古瑪雅語!否則的話,就不會用英文字母來标注發音了。